議論が噛み合わないとき、たいていズレているのは「前提」か「時間軸」

SNSやコメント欄で議論していると、

話が噛み合わないまま終わることがある。

感情的になっているわけでも、

どちらかが的外れなことを言っているわけでもないのに、

なぜか平行線になる。

最近、その原因がはっきり分かるやり取りがあった。

戦前の文章と、現代の運用の話

きっかけは、

「日本語はカタカナ、外来語はひらがなで書く」

という、戦前に実際に存在した表記規則の話だった。

相手は、

戦前の実際の文章を引用して

「当時はこう書かれていた」という

史料としての正確さを提示していた。

一方で自分は、

それをそのまま再現したいわけではなく、

もしこのルールを

現代に持ってきて運用するとしたら

どうした方が分かりやすいだろう?

という、再設計の話をしていた。

ここで、

議論の前提がズレていた。

ズレていたのは「正しさ」じゃなく「視点」

重要なのは、

どちらが正しいか、ではない。

  • 相手は
    **「当時どうだったか」**を語っている
  • 自分は
    **「今使うならどうなるか」**を考えている

どちらも成立するし、

どちらも間違っていない。

ただ、

時間軸が違っていた。

これに気づかないまま話を続けると、

  • 「いや、今はそうじゃなくて」
  • 「いや、当時はこうだった」

という、

誰も悪くないのに噛み合わない会話になる。

前提を言語化すると、議論は整理される

そこで、自分はこう整理した。

それは戦前の実例としては確かにそうだと思う。

ただ、自分は

当時の文章を再現する話というより、

この規則を現代に持ってきた時に

どう使うのが分かりやすいかを考えていた。

だから認識にズレがあったんだと思う。

これを言葉にした瞬間、

議論は「対立」から「整理」に変わった。

「外来語はひらがな、日本語はカタカナ」だったら何が起きるか

ここで改めて思ったのが、

この規則そのものの面白さだった。

現代の感覚だと、

  • 外来語 → カタカナ
  • 日本語 → ひらがな・漢字

が当たり前になっている。

でももし逆に、

  • 外来語はひらがな
  • 日本語はカタカナ

という規則で言語運用していたら、

かなり違う景色が見える。

たとえば、

だいやもんどハ非常ニ硬ヒダケデナク、

トテモ高価ナ宝石デアル。

一見すると奇妙だが、

これは

「音」と「語の出自」を分けて可視化する

かなりコンセプチュアルな表記でもある。

この規則は、

読みやすさのためというより、

語がどこから来たのかを

一目で分からせる

ことに全振りしている。

実用性はともかく、

発想としてはかなり面白い。

現代で運用したら、漢字表記は増えるのか?

では、この規則を

本気で現代に持ち込んだらどうなるか。

結論から言うと、

漢字表記は増えるが、

漢字一択にはならない

可能性が高い。

漢字は、

  • 分類
  • 定義
  • 意味の圧縮

にとても強い。

だから、

  • 学術
  • 法令
  • 辞書
  • 教科書

といった

構造化が必要な文脈では

漢字表記が増えていく。

ただしその一方で、

  • 学習コスト
  • 入力コスト
  • 検索性

の問題がある。

結果として、

全部を漢字に置き換えることは起きない。

音声表記(ひらがな)は消えるのか?

消えない。

むしろ確実に残る。

ひらがなは、

  • 感覚的
  • 口語的
  • 説明的
  • 初学者向け

という役割をすでに担っている。

たとえば、

  • だいやもんど
  • えめらるど
  • さふぁいあ

は、

意味を厳密に定義しなくても通じる。

ここを無理に漢字に統一すると、

どの漢字が正解なのか?

という、

別の混乱が生まれる。

結果として、

漢字表記と音声表記は併存する

という状態に落ち着く。

なぜ日本語は「混ざったまま」成立しているのか

そもそも日本語は、

  • 和語
  • 漢語
  • 外来語

が最初から混在して成立している言語だ。

これは欠陥ではなく、

むしろ強み。

日本語では、

  • 感情 → 和語
  • 概念 → 漢語
  • 技術・新規概念 → 外来語

というように、

役割分担が自然にできている。

同じ対象でも、

  • こころ
  • メンタル

を使い分けられる。

これは

「表記や語彙が多すぎる」のではなく、

思考のレイヤーを切り替えられる

ということでもある。

だから日本語は、

混ざったままでも壊れないし、

むしろその方が柔軟に機能する。

仮にルールを作るなら、こうなる

思考実験として、

実際に運用ルールを作るなら、

たぶんこうなる。

  • 定義・分類・比較
     → 漢字表記
  • 説明・感覚・会話
     → 音声表記(ひらがな)
  • 表現・文芸・広告
     → 意図的に混在

重要なのは、

正しい表記かどうか

ではなく

意図に合っているかどうか

になる。

表記は、

発音の写しではなく、

その語を

どのレイヤーで扱っているか

を示す記号になる。

おわりに

SNSの議論は、

勝ち負けを決める場じゃなくていい。

前提を一段言語化して、

「今、何の話をしているのか」を揃えるだけで、

会話はちゃんと前に進む。

今回のやり取りは、

そのことを改めて実感した出来事だった。

もし、この言語運用が戦後から続いた場合、

日本語は

「誰もが話せ、ほとんどの人が読めるが、

正確に書けるのは一部だけ」

という、

記述能力が専門技能化した

かなり特異な言語になると思う。

コメント

タイトルとURLをコピーしました